米ドラマで「ナガサキする」 "破壊する"の意味で使用 原爆に着想、俗語表現か

6コメント

1

匿名さん



米ドラマで「ナガサキする」 “破壊する”の意味で使用 原爆に着想、俗語表現か(西日本新聞) - Yahoo!ニュース

米国で大ヒットし、日本でもNHKで放映されている連続ドラマ「THIS IS US(ディス・ - Yahoo!ニュース(西日本新聞)

「Nagasaki」がせりふに使われたのはドラマのシーズン1(計18話)第2話「ビッグ・スリー」。主要人物の一人、俳優ケビンがコメディードラマで道化役を続けるのに嫌気が差し降板を決意、テレビ局の代表と会話する場面だ。ケビンに対し代表は言う。

「If you do,I'll be forced to Nagasaki your life and career.(もし降りるなら、君のキャリアを徹底的につぶすしかない)」

さらに、かつて人気だった別の俳優の名前を挙げ、自分に逆らった俳優の末路を思い知らせようとする。

「I Nagasak'd him.(私がつぶした)」

(日本語訳はDVD吹き替え版、英語は英語字幕より)
-1
0
2

匿名さん

蝶々夫人で現地妻みたいな意味だったらまだ笑えるのに
0
+1
3

匿名さん

私たちは韓国中国に反省しろと言われ続け金を巻き上げられ、アメリカは反省もせず私たちの国を未だに占領している
0
+5
4

匿名さん

長崎に謝れ
0
0
5

匿名さん

アメ公が長崎に原爆落として無茶苦茶にしたって知ってることに驚いた
気に入らない国を爆撃するのが趣味だと思ってたし
0
0
6

匿名さん

なめやがって
0
0

このトピックを見てる人に人気

今日の人気トピック

新着トピック