日テレ「Love trupms hate.」を「トランプ嫌い」と誤訳

日テレ「Love trupms hate.」を「トランプ嫌い」と誤訳

22コメント

このトピックをブックマーク

いいね! LINEで送る ブックマーク メールで送る
1

匿名さん

日テレ「Love trupms hate.」を「トランプ嫌い」と誤訳:コメント1
11月9日(水)、日本テレビ系ニュース番組「news every.」でアメリカ人アーティストのレディー・ガガさんが掲げる米大統領選挙のプラカードを誤訳し、放送終了まで変わることはありませんでした。
民主党のスローガン「Love trupms hate.(愛は憎しみに勝つ)」を「トランプ嫌い」と誤訳
11月9日(水)に放送された日本テレビ系ニュース番組「news every.」では、ドナルド・トランプ氏の自宅があるトランプタワーの前で大統領選トランプ氏勝利 ガガさん“抗議のプラカード”と題したレディー・ガガさんの抗議活動を放送。
以前から民主党支持を公言していたレディー・ガガさんは「Love trumps hate.」と書かれたプラカードを手に「Love trupms hate.」と繰り返し叫ぶ様子を取り上げると、番組中でトランプは嫌い!と訳し、テロップとアナウンスで放送していました。
 しかし、「Love trumps hate.」はヒラリー・クリントン女史率いる民主党のスローガンでもあり、trumpを動詞にした場合の「〜に勝る」の意味から「愛は憎しみに勝る」という意味。アメリカの移民に対するヘイトスピーチを繰り返すトランプ氏を揶揄したものであり、意訳だとしても無理のある誤訳。
ネット上では恥ずかしすぎる誤訳悪意ありすぎでしょと炎上するほど話題に。同誤訳を取り上げた記事を配信したYahoo! ニュースの記事は、現在閲覧不可になっています。
-3
+2
3

匿名さん

うわ、これ恥ずかしいな
日テレは能無しか
机上のお勉強でしか英語を学んだことのない優等生がドヤ顔で訳したんだろうか
0
+6
4

匿名さん

シールズ並の英語力
0
+3
5

匿名さん

I hate Trump.
-1
+2
6

匿名さん

さすがゴミ売り(笑)(笑)
0
+1
7

匿名さん

trumpsを人名詞で考えたらカオスじゃないかwww
0
+2
8

匿名さん

謝罪なしなんだっけ?
0
+4
9

匿名さん

日本人の英語力の低さがよく分かったね。
0
+7
10

匿名さん

あーあ、やっちゃったねー

訳した人も日テレ関係者も他の番組とか見なかったのかな?誰か突っ込めよ
0
+6
11

匿名さん

ただただ横流ししてるだけのヤフーニュースも糞レベル
-2
+5
12

匿名さん

>>11おまえの人生も糞レベルだな!!小僧
-3
+1
13

匿名さん

trupmsなんて英単語ないよ。
スペルミスすら見直さないままの出稿自体が恥ずかしすぎ。
0
+3
14

匿名さん

>>13
切り札
0
+2
15

匿名さん

trupmの動詞は知らなかったけどさ、
文法から「愛は~」からはじまることくらいわかるよ。適当すぎ。
0
+1
16

匿名さん

勝つ=winしか知らなかったんじゃないか?
0
+1
17

匿名さん

正確に和訳するの何気に難しい文だと思う。
0
+1
18

匿名さん

最初見た時「愛は嫌悪に勝る」だと思ってた
-1
0
19

匿名さん

普通、トランプだと思うよ。
0
0
20

匿名さん

直訳したら、『トランプのヘイトスピーチをする奴ら大好き』だと思うよ。
ガガはクリントン派で、トランプ嫌いだから。
-1
0

名前全8文字マデ

本文必須全4000文字マデ

※本文にサイトurlや画像urlを貼りつける事も可能です

画像5MBマデ

コメントを投稿

このトピックを見てる人に人気

今日の人気トピック

新着トピック