匿名さん
11月9日(水)、日本テレビ系ニュース番組「news every.」でアメリカ人アーティストのレディー・ガガさんが掲げる米大統領選挙のプラカードを誤訳し、放送終了まで変わることはありませんでした。
民主党のスローガン「Love trupms hate.(愛は憎しみに勝つ)」を「トランプ嫌い」と誤訳
11月9日(水)に放送された日本テレビ系ニュース番組「news every.」では、ドナルド・トランプ氏の自宅があるトランプタワーの前で大統領選トランプ氏勝利 ガガさん“抗議のプラカード”と題したレディー・ガガさんの抗議活動を放送。
以前から民主党支持を公言していたレディー・ガガさんは「Love trumps hate.」と書かれたプラカードを手に「Love trupms hate.」と繰り返し叫ぶ様子を取り上げると、番組中でトランプは嫌い!と訳し、テロップとアナウンスで放送していました。
しかし、「Love trumps hate.」はヒラリー・クリントン女史率いる民主党のスローガンでもあり、trumpを動詞にした場合の「〜に勝る」の意味から「愛は憎しみに勝る」という意味。アメリカの移民に対するヘイトスピーチを繰り返すトランプ氏を揶揄したものであり、意訳だとしても無理のある誤訳。
ネット上では恥ずかしすぎる誤訳悪意ありすぎでしょと炎上するほど話題に。同誤訳を取り上げた記事を配信したYahoo! ニュースの記事は、現在閲覧不可になっています。
民主党のスローガン「Love trupms hate.(愛は憎しみに勝つ)」を「トランプ嫌い」と誤訳
11月9日(水)に放送された日本テレビ系ニュース番組「news every.」では、ドナルド・トランプ氏の自宅があるトランプタワーの前で大統領選トランプ氏勝利 ガガさん“抗議のプラカード”と題したレディー・ガガさんの抗議活動を放送。
以前から民主党支持を公言していたレディー・ガガさんは「Love trumps hate.」と書かれたプラカードを手に「Love trupms hate.」と繰り返し叫ぶ様子を取り上げると、番組中でトランプは嫌い!と訳し、テロップとアナウンスで放送していました。
しかし、「Love trumps hate.」はヒラリー・クリントン女史率いる民主党のスローガンでもあり、trumpを動詞にした場合の「〜に勝る」の意味から「愛は憎しみに勝る」という意味。アメリカの移民に対するヘイトスピーチを繰り返すトランプ氏を揶揄したものであり、意訳だとしても無理のある誤訳。
ネット上では恥ずかしすぎる誤訳悪意ありすぎでしょと炎上するほど話題に。同誤訳を取り上げた記事を配信したYahoo! ニュースの記事は、現在閲覧不可になっています。