JK、旅行先のバンジーで「no jump」を「now jump」と聞き間違え死亡

36コメント

1

匿名さん

2015年8月、オランダ人のヴェラ・モルさん(当時17)は旅行先のスペイン・サンタンデールの橋の上から挑戦したバンジージャンプの最中、下の壁に激突し死亡した。
先日行われた公判で、安全器具を装着した後にインストラクターが言った
「no jump(ジャンプしないで)」という英語を、モルさんが「now jump(さあ、飛んで)」と聞き違え、器具の調整をしないままジャンプしてしまったことが事故の原因となった可能性があることがわかったと英テレグラフ紙が伝えている。

バンジージャンプで死亡した17歳、事故の原因は「ヘタな英語」か

オランダ人の17歳がバンジージャンプで死亡 拙い英語で誤解か - ライブドアニュース

2015年8月、オランダ人の17歳がバンジージャンプで死亡した。公判でインストラクターの拙い英語が原因になった可能性があると判明。「ジャンプしないで」を「さあ、飛んで」と誤解したかもしれない
-2
+3
2

匿名さん

あわてる必要なんか無いのに
0
+21
3

匿名さん

聞き間違える恐れのある言葉使わない決まり無いの?
-3
+25
4

匿名さん

>>3
せめてジェスチャープラスしろだよな
-1
+15
5

匿名さん

Do not jump. と言え!
-2
+12
6

匿名さん

>>5
直訳すると  "ジャンプしない"

マジそれ?
-4
+5
7

匿名さん

>>5
Don't jump yet じゃね?
-5
+7
8

匿名さん

ピコ太郎なら助けられた
-7
+8
9

匿名さん

>>6
「ジャンプするな」という命令形だよ。
「ジャンプしない」だったら I do not jump. だろうが?
-4
+9
10

匿名さん

>>7
yet まで付ければ完璧だろうけどね。
ドントって書きたかったけどアポストロフィの入力分からんかったw
-4
+5

このトピックを見てる人に人気

今日の人気トピック

新着トピック