ロバート・キャンベルさん、大谷会見のアイアトン氏の通訳を評価「水原氏の通訳の倍くらい丁寧ですね」

ロバート・キャンベルさん、大谷会見のアイアトン氏の通訳を評価「水原氏の通訳の倍くらい丁寧ですね」

11コメント

このトピックをブックマーク

いいね! LINEで送る ブックマーク メールで送る
1

匿名さん



ロバート・キャンベルさん、大谷会見のアイアトン氏の通訳を評価「水原氏の通訳の倍くらい丁寧ですね」 - スポーツ報知

 日本文学研究者のロバート・キャンベル氏が26日放送のTOKYO MX「バラいろダンディ」(月~金・後9時)に生出演。ドジャース・大谷翔平投手(29)が日本時間26日、本拠地でのエンゼルスとのオープン
「僕は(大谷の会見の)通訳の英訳をすべて読みましたが、一つ言いたいことは英訳がすごく適切で的確で、すごくスムーズでした。水原氏の通訳を何度か見たことがあるんですが、倍くらい丁寧ですね」

 「短い文章で切って、ほとんど目の前の原稿を読み上げてるんですが、自然にほとんど読み上げ原稿のようではなくて、この1週間、信頼していた人から裏切られて、嫌疑をかけられたという彼(大谷)の二重の苦しみを読み上げてはいるんだけど、すごく、気持ちがこもっていたので好感を持ちました」
0
+4
3

匿名さん

最初から言う事分かってるんだから、そりゃいくらでも丁寧に訳せるだろwww
このジジイ馬鹿だろwww
-2
+4
4

匿名さん

>>3
てめえみてえなハエが湧いた奇形顔面保持者のクソジジイは一生気持ち悪い顔したまま生きていくんだよバーカwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww
-5
+2
5

匿名さん

原稿があるなら翻訳の質が高いのは当然です。
-5
+3
6

匿名さん

>>4
自分にプラス付けて前後にマイナス付けてんのバレバレwww
自演ならバレないようにやれよハゲ!www
-2
+1
7

匿名さん

流暢なオネエ言葉
-1
+2
8

匿名さん

ギャンブラー水原の英訳は大雑把すぎたからなw
-1
+3
9

匿名さん

発覚前は何も言わず、犯罪者になった途端悪く言う後づけハゲ爺
-1
+6
10

匿名さん

今ウンチしながらこのスレ観てるけどくだらない。
-4
0
11

匿名さん

ウンチしてるとか無意味な事書くのも相当くだらない
0
+6

名前全8文字マデ

本文必須全4000文字マデ

※本文にサイトurlや画像urlを貼りつける事も可能です

画像5MBマデ

コメントを投稿

このトピックを見てる人に人気

今日の人気トピック

新着トピック